在这里有一个孩童,带着五个大麦饼,两条鱼。只是分给这许多人,还算什么呢。
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
耶稣说,你们叫众人坐下。原来那地方的草多,众人就坐下。数目约有五千。
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
到了晚上,他的门徒下海边去,
And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
耶稣对他们说,是我。不要怕。
But he saith unto them, It is I; be not afraid.
第二日,站在海那边的众人,知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的。
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
众人见耶稣和门徒,都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
耶稣回答说,我实实在在的告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
众人问他说,我们当行什么,才算作神的工呢。
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?